본문 바로가기
영어회화

이건 좀 아닌 거 같은데? 영어로 자연스럽게 표현하는 다양한 표현들!

by flow in world 2025. 2. 6.
반응형

안녕하세요 영어 공부하는 플로우입니다!

 

오늘은 인생을 살다 보면 뭔가 좀 이상하거나 부적절하다고 느껴지는 순간이 많이 있을 때!

 

이건 좀 아닌 거 같은데?

뭔가 이상한데?

그건 좀 그렇다

 

같은 표현을 자주 사용하시지 않으시나요?

이러한 말들을 영어로 말할 때, 상황에 따라 다르게 표현할 수 있는 자연스러운 영어표현을 소개해 드릴게요!

영어를 공부하는 사람들에게 강력히 추천드리는 꿀 표현을 소개해드리겠습니다!


1. 기본표현 : 이건 좀 아닌 것 같아 영어로? I don’t think that’s right.

"I don’t think that’s right." 라는 표현은 너무 강하게 부정하는 게 아니라 "내 생각엔 좀 아닌 것 같아" 정도의 뉘앙스라서 부드럽게 의견을 표현할 때 좋습니다!

 

예문 + 드라마 속 예문

 

I don't think that's right. Maybe we should try something else.

그건 좀 아닌 것 같아. 다른 방법을 시도해보는 게 좋을 것 같아.

 

A: I was thinking of working out outside tomorrow.

B: I don't think that's right. It's gonna rain a lot tomorrow.

 

A: 내일은 밖에서 운동할 생각이었어.

B: 그건 좀 아닌 거 같아.내일은 비가 엄청 올거야.

 

[Friends]

Joey: I was thinking of proposing at the restaurant.
Chandler: Uh… I don’t think that’s right. Maybe somewhere more romantic?

 

Joey: 레스토랑에서 청혼하려고 생각 중이야.

Chandler: 그건 좀 아닌 거 같아. 좀 로맨틱한 곳이 좋지 않을까?


1-2. 뭔가 이상한데? That doesn't seem right 

저희가 "이건 좀 아닌 것 같은데?" 와 비슷한 느낌으로 많이 말하는 "뭔가 이상한데?" 를 영어로!

That doesn't seem right 라는 표현을 사용합니다. 이 표현도 I don’t think that’s right. 과 비슷해보이지만!

Seem을 정확히 틀렸다고 단정 짓지 않고, 뭔가 이상하다고 말하는 느낌입니다!

 

예문 + 영화 속 예문

That doesn’t seem right. Are you sure about this?

뭔가 이상한데? 이거 확실해?  → 이렇게 많이 말 하고 있지 않나요??

 

[Spider-Man]

Peter: I think this guy is innocent.
MJ: That doesn’t seem right. Look at the evidence!
Peter : 나 이 사람이 무고한 것 같아.

MJ: 뭔가 이상한데? 증거 좀 봐! 

 


2. 좀 더 강한 표현: "그건 진짜 아닌 거 같은데?" inappropriate

I found that really inappropriate. 그건 정말 부적절했어.

Inappropriate매우 정중한 표현이지만, 강한 어조라서 공식적인 자리에서나 조심스럽게 말할 때 좋습니다!

 

예문 + 드라마 속 예문

I found his joke really inappropriate. It made everyone uncomfortable.

그의 농담은 진짜 아닌 것 같은데(부적절 했어). 모두를 불편하게 만들었어.

 

[The Office]
Jim : "Michael, that was inappropriate."
Michael : "What? It was just a joke!"
Jim : 마이클, 그건 부적절했어.
Michael : 뭐? 그냥 농담이었잖아!


2-1 그건 너무 선 넘었어. That was so out of line. 

That was so out of line. 그건 너무 선 넘었어.

아닌 것 같은데 를 넘어 선을 넘었을 때, 영어로는 Out of line 이라는 표현을 사용합니다. Out of line은 누군가의 행동이 선을 넘었거나 무례했을 때 쓰는 표현입니다!

 

예문 + 드라마 속 예문

You were totally out of line. You shouldn’t have said that.

넌 완전 선 넘었어. 그런 말 하면 안 됐어.

 

You were so out of line. You made a mistake.

넌 선 넘었어. 너 완전 실수 했어.

 

[The Wolf of Wall Street]

Jordan: I just told the truth!
Naomi: No, you were way out of line!
조던: 난 그냥 사실을 말했을 뿐이야!
나오미: 아니, 넌 완전 선 넘었어!


3. 완전 캐주얼한 표현 : "그건 좀 에바야~" That’s kinda messed up.

That’s kinda messed up. 그건 좀 심한데?

캐주얼하게 표현하고 싶다면, messed up 를 활용하여 표현할 수 있습니다! "Messed up""엉망진창이다, 심각하다" 같은 뜻인데, 누군가 너무 이상한 행동을 했을 때 쓸 수 있습니다! 

 

예문 + 드라마 속 예문

That's kinda messed up. I wouldn't do that.

그것 심한데? 난 안 할 거야.

 

[Brooklyn Nine-Nine]
Jake: He just fired her for no reason!
Rosa: That’s messed up.
Jake : 그 사람이 아무 이유 없이 그녀를 해고했어! 
Rosa : 그건 좀 심한데?


결론: "이건 좀 아닌 거 같은데?"를 자연스럽게 표현하는 법

부드럽게 말하고 싶을 때:
"I don’t think that’s right." (그건 좀 아닌 거 같아.)
"That doesn’t seem right." (뭔가 이상한데?)

좀 더 강한 표현:
"I found that really inappropriate." (그건 정말 부적절했어.)
"That was so out of line." (그건 너무 선 넘었어.)

완전 캐주얼한 표현:
"That’s kinda messed up." (그건 좀 심한데?)
"That’s not cool." (그건 좀 아니지.)

이제 "이건 좀 아닌 거 같은데?"라는 말을 하고 싶을 때, 상황에 맞게 자연스럽게 사용해보세요!

 

 

 

반응형